Σοβαρά προβλήματα σε ό,τι αφορά τα συγγενικά δικαιώματά τους αντιμετωπίζουν οι Έλληνες μεταγλωττιστές, οι οποίοι αναγκάζονται να απέχουν από το μεγαλύτερο μέρος της εργασίας τους, μη υπογράφοντας συμβόλαια αμερικανικού δικαίου, που απαιτούν την πλήρη παραχώρηση αυτών.

Όπως αναφέρει στην ανακοίνωσή της η Ένωση Ελλήνων Μεταγλωττιστών (ΕΝΕΜ), κάθε ηθοποιός που εργάζεται στη μεταλώττιση βιώνει πλέον άλλη μία δύσκολη κατάσταση, καθώς μετά τα προβλήματα και την ανεργία που προκάλεσε ο κορωνοϊός τα τελευταία δύο χρόνια, πλέον χάνονται και τα συγγενικά δικαιώματα από την εργασία των ηθοποιών στη μεταγλώττιση.

Ο νόμιμος φορέας που διεκδικεί τα συγγενικά δικαιώματα των μεταγλωττιστών στην Ελλάδα είναι ο «Διόνυσος» και δίνει μάχη με μεγάλες ξένες εταιρείες παραγωγής, χωρίς ωστόσο να έχει τη στήριξη της ελληνικής νομοθεσίας.

Την κατάσταση που επικρατεί περιγράφουν σε ένα ιδιαίτερο βίντεο οι ίδιοι οι μεταγλωττιστές, ανάμεσα στους οποίους βρίσκονται γνωστοί ηθοποιοί, όπως ο Σπύρος Μπιμπίλας και ο Θανάσης Κουρλαμπάς, που δανείζουν τη φωνή τους σε ήρωες των κινουμένων σχεδίων, με τους οποίους έχουν μεγαλώσει πολλά παιδιά, αλλά σε ορισμένες περιπτώσεις και οι γονείς τους.

Σύμφωνα με την ανακοίνωση της ΕΝΕΜ, η λύση και η απαίτηση που έχουν οι Έλληνες μεταγλωτιστές είναι η κατ’ αίτησιν μετάδοση (video on demand) να αποφέρει δίκαιη και αναλογική εύλογη αμοιβή για τους καλλιτέχνες που δανείζουν τη φωνή τους, η οποία δεν θα επιδέχεται μεταβίβασης και παραίτησης, θα είναι πληρωτέα από τις πλατφόρμες και θα υπάγεται σε υποχρεωτική συλλογική διαχείριση.

Όπως αναφέρεται στο βίντεο, φορείς όπως ο «Διόνυσος» υπάρχουν σε ολόκληρη την Ευρώπη, όμως κάποιες από τις ξένες εταιρείες απαξιώνουν τη μεταγλώττιση, προβάλλοντας υποτίτλους ακόμη και σε εκπομπές που επυθύνονται σε πολύ μικρά παιδιά.

Ακολουθεί ολόκληρη η ανακοίνωση της Ένωσης:

«Είμαστε η ΕΝ.Ε.Μ (Ένωση Ελλήνων μεταγλωττιστών). Ηθοποιοί που εκτός των άλλων, εξειδικευόμαστε στη μεταγλώττιση. Είμαστε εργαζόμενοι, γονείς, σύντροφοι, αδελφοί, παιδιά, ανθρώπων που μοχθούν κάθε μέρα. Γνωρίζουμε τις δύσκολες στιγμές που περνάει η κοινωνία μας. Αγωνιζόμαστε και οι ίδιοι. Είναι γνωστά σε όλους τα προβλήματα του καλλιτεχνικού κλάδου και ιδιαιτέρως ημών των ηθοποιών.

Μετά την ανεργία που μας επέβαλε ο covid τα τελευταία δύο χρόνια, στον κλάδο της μεταγλώττισης, ζούμε εδώ και εννέα μήνες μια ακόμη δύσκολη κατάσταση.

Είμαστε αναγκασμένοι να απέχουμε από το μεγαλύτερο μέρος της εργασίας μας, μη υπογράφοντας συμβόλαια αμερικανικού δικαίου που απαιτούν πλήρη παραχώρηση των συγγενικών μας δικαιωμάτων. Την στιγμή που θα έπρεπε ήδη να έχουν θεσπιστεί όλοι οι νόμοι που αφορούν σε πνευματικά και συγγενικά δικαιώματα!

Ο νόμιμος φορέας μας, που τα διεκδικεί, ο ΔΙΟΝΥΣΟΣ, δίνει μάχη με μεγάλες ξένες εταιρίες παραγωγής, χωρίς την στήριξη της ελληνικής νομοθεσίας. Δεν θα μπορούσαμε παρά να σταθούμε στο πλάι του. Είναι τυπικό άλλα και ηθικό μας καθήκον.

Η ΛΥΣΗ ΕΙΝΑΙ ΜΙΑ.

Να νομοθετηθεί ο μοναδικός βιώσιμος κανόνας στην σύγχρονη ψηφιακή εποχή: Η κατ΄αίτησιν μετάδοση (video on demand) να γεννά δίκαιη και αναλογική εύλογη αμοιβή των ερμηνευτών -εκτελεστών καλλιτεχνών, μη επιδεχόμενη μεταβίβασης, μη επιδεχόμενη παραίτησης, υπαγόμενη σε υποχρεωτική συλλογική διαχείριση, πληρωτέα από τις πλατφόρμες, (όπως τόσο σοφά έχει προβλέψει ο Έλληνας νομοθέτης ήδη από το 1993 για τη ραδιοτηλεοπτική μετάδοση και την παρουσίαση στο κοινό των νομίμως εγγεγραμμένων ερμηνειών τους).

Οτιδήποτε άλλο θα ήταν εθελοτυφλία και πισωγύρισμα.

Θα σας μιλήσει το βίντεο μας. Οι φωνές θα σας φανούν γνώριμες. Κάποιοι νεότεροι από εσάς έχετε μεγαλώσει με αυτές.

Ελπίζουμε να κατανοήσετε και να βοηθήσετε στην λύση του προβλήματος μας.

Σας ευχαριστούμε εκ μέρους όλων μας

Το Δ.Σ της ΕΝ.Ε.Μ.

Διαβάστε ακόμη

Ρωσία: Τα «πάνω» και τα «κάτω» της οικονομίας επί Πούτιν σε 5 γραφήματα

Πρέβεζα: Το πολυτελές κρουαζιερόπλοιο «Azamara Pursuit» και οι περιπέτειές του

Ενεργοποιούνται τα πρώτα μέτρα στήριξης για τους νέους